ค่ะ....มันคือชื่อหนัง (ได้ยินเดี๋ยวนี้เอง จาก Big Cinema) .....ซึ่งชื่อฝรั่งจริงๆ ก็คือ The National Treasures

.

.

แม๊.............พอแปลเป็นไทยล่ะไฮโซ.............นึกชื่อเรื่องจริงๆ แทบไม่ออก

(ถ้าอิฉันแปลเป็นชื่อไทยเองคงไม่พ้น......"สมบัติชาติ" เป็นแน่แท้)....... เกรท ก๊อปปี้ ไร้เตอร์ มาเอง....

.

.

ก็เลยนึกเล่นๆ ว่า ถ้าหนังไทยไปฉายเมืองนอก..... จะมีเชื่อเรื่องว่ากระไรบ้าง

...แน่น๊อน......มีแอบลองคิดมาแล้ว......  (ไม่รู้กันล่ะซี้.......อิฉันนะ....เทพภาษาอังกฤษนะค๊าาาา......)

.

.

โกยเถอะโยม

.

-- > Run Away, Yoam! (เหมือน Run away bride เนอะ)

.

.

.

หอแต๋วแตก

.

--> Broken Tootsie Dorm. ( หรือจะเป็น Launching Tootsie Dorm ดีนะ)

.

.

.

เท่งโหน่ง คนมาหาเฮีย

.

---> Theng- Knong, they come here (....เฮียที่แปลว่าพี่ชายว๊อย.....ไม่ใช่ที่นี่)

.

.

.

บอดี้การ์ด หน้าเหลี่ยม

.

 --> Rectangular Face Bodyguard (นี่เอามาจากคำสั่งใน AUTOCAD เลยนะนี่)

.

.

.

เมล์นรก หมวยยกล้อ

.

--> Hell bus, carrying wheel Chinese girl!

.

.

.

โปงลางสะดิ้ง ลำซิ่งส่ายหน้า

.

--> Startled North-Eastern Thai xylophone, Fast Dancing and shaking head

......(ทำไปได้.....เง๊อออ)

.

.

.

แสบสนิท ศิษย์ส่ายหน้า

.

--> Closely sting, head shaking students.....

.

.

.

.

พอเห๊อะ.......เพ้อเจ้อ เพ้อเจ้อ.......

.

.

พิมพ์ผิด...แล้วก็ลืม tags แฮะ

edit @ 8 Dec 2007 23:30:19 by ArchmaniaC

Comment



smilebig smileopen-mounthed smileconfused smilesad smileangry smiletonguequestionembarrassedsurprised smilewinkdouble winkcry

ชาวต่างชาติมีมึนsad smile

#1 By wesong on 2007-12-08 23:28

นี่ก็กำลังดูอยู่เลยนิ

#2 By robocon on 2007-12-08 23:32

+555 ตลกค่ะ ชอบโปงลางอ่ะ^^

#3 By sebin_เซบิน on 2007-12-08 23:56

อิบร้า

ขำจัด!!! cry

#4 By KusaYoshi on 2007-12-11 11:37